作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译传统上有两种策略:归化和异化.中国的翻译者在翻译欧美文本时,大都采用异化的方式,而在把中国文本翻译成英语时很多情况下又采用了归化的手法,翻译策略似乎全部倒向了外国.
推荐文章
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
跨文化视野中的异化和归化翻译
跨文化翻译
异化
归化
应用
成龙电影中的中国文化
成龙
中国文化
喜剧性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国文化视野中翻译的归化和异化取向
来源期刊 国外理论动态 学科
关键词
年,卷(期) 2009,(2) 所属期刊栏目 中国研究
研究方向 页码范围 70-73
页数 4页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 龚晓斌 60 109 5.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
国外理论动态
月刊
1674-1277
11-4507/D
16开
北京市西城区西斜街36号
82-808
1991
chi
出版文献量(篇)
3459
总下载数(次)
13
论文1v1指导