作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
数年以来,关于诗歌可译与否一直众说纷纭,诗歌可译派和不可译派各持己见,争论不休.本文作者认为诗歌可译,并通过中国古诗的翻译来论证诗歌的可译性,并证明译者主体性在诗歌翻译中的具体体现.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论诗歌的可译性和译者主体性的体现
来源期刊 文艺生活·文艺理论 学科 文学
关键词 可译性 中国古诗 译者主体性
年,卷(期) 2009,(6) 所属期刊栏目 文学新论
研究方向 页码范围 1-3
页数 3页 分类号 H315.9
字数 5310字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
可译性
中国古诗
译者主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文艺生活·中旬刊
月刊
chi
出版文献量(篇)
30148
总下载数(次)
125
总被引数(次)
6003
论文1v1指导