作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译可译性限度即翻译的可译性和不可译性是翻译理论的核心问题,也是翻译研究和翻译教学中的难点之一.如何克服这种翻译障碍以加强汉英文化间的交流,已经引起翻译界人士的广泛关注和讨论.本文试将"场域"的概念引入到汉英文化的比较中来,通过构建文化场域模型,使用文化场域来探讨翻译研究中文化的可译性限度问题.本文作者认为,文化场域模型可以直观而简洁地从文化角度标注出汉英文化翻译的可译性限度,有助于克服翻译障碍,加强文化交流,对翻译研究和翻译教学具有积极的现实意义.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 试论翻译可译性限度研究中文化场域模型的构建
来源期刊 东京文学 学科 文学
关键词 文化场域模型 翻译可译性限度 汉英文化
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目 教育论坛
研究方向 页码范围 120-123
页数 4页 分类号 H315.9
字数 4352字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-5346.2009.01.048
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄河 16 72 5.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化场域模型
翻译可译性限度
汉英文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导