作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译作为一种重要的跨文化交际行为,要求译者在忠实原文的前提下,在译文中尽量保持原文的隐含之美.本论文详述在文学翻译中保持隐含信息的动因,并且提出译者在处理隐含意义时所应考虑的因素,文章最后通过大量实例,总结出译文学隐含信息的相关翻译策略.
推荐文章
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
蒙古族翻译文学与中国现代文学译介研究
蒙古族
翻译文学
中国现代文学
译介
文学翻译的审美、再现与和谐
文学翻译
审美
再现
和谐
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学隐含信息翻译研究
来源期刊 网络财富 学科 文学
关键词 文学隐含意 翻译策略 明晰化
年,卷(期) 2009,(13) 所属期刊栏目 理论探讨
研究方向 页码范围 156-158
页数 3页 分类号 H3
字数 4890字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 江莉 西安欧亚学院外国语学院 5 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学隐含意
翻译策略
明晰化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
网络财富
半月刊
1672-5441
12-1392/G2
大16开
北京市
1987
chi
出版文献量(篇)
7882
总下载数(次)
13
总被引数(次)
10436
论文1v1指导