基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文引用朱莉安·霍斯的翻译质量评估模式中所提到的显性翻译与隐性翻译,进一步从文化吸收的客观角度指出并分析文化翻译中即需要显性翻译也需要隐性翻译.文中最后还指出显性翻译与隐性翻译与"归化""异化"的不同之处和对翻译实践的指导作用.
推荐文章
论文化因素对翻译的影响
文化
文化因素
翻译
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
试论中国古代翻译理论中翻译主体的文化流变
中国古代翻译理论
翻译主体
文化变迁
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论文化翻译中的显性翻译和隐性翻译
来源期刊 科教导刊 学科 文学
关键词 文化翻译 显性翻译 归化
年,卷(期) 2009,(31) 所属期刊栏目 语言
研究方向 页码范围 151-152
页数 2页 分类号 H059
字数 2645字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (7)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化翻译
显性翻译
归化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教导刊
旬刊
chi
出版文献量(篇)
50031
总下载数(次)
124
总被引数(次)
54361
论文1v1指导