作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言是意义的符号,翻译便成为跨越文化的意义交流.文化之间的意象差异,影响译者对原文文化的理解,产生文化意象之物象的错位和文化意象之寓意的错位.通过对于文化意象的转化,达之于共性,准确理解语言传递的意义.
推荐文章
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
浅析文化语境在英汉翻译中的作用
文化语境
英汉翻译
作用
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译中的文化意象错位
来源期刊 理论与现代化 学科 文学
关键词 文化 意象 翻译 错位
年,卷(期) 2010,(3) 所属期刊栏目 文化研究
研究方向 页码范围 113-116
页数 分类号 H059
字数 5166字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-1502.2010.03.021
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李捷 天津财经大学人文学院 8 20 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (6)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (6)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (5)
1991(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2015(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2017(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
文化
意象
翻译
错位
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
理论与现代化
双月刊
1003-1502
12-1166/C
大16开
天津市和平区成都道52号
1989
chi
出版文献量(篇)
2604
总下载数(次)
8
总被引数(次)
12854
论文1v1指导