作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文章根据语言学、术语学、概念体系理论及翻译学等理论,探讨了英语科技术语的构成方法,即科技术语是通过派生法(也称加缀法)、复合法、缩略法以及词形转换、术语化、语义传递、跨学科转借和跨语种转借等方法构成。这将为科技术语的翻译、规范和统一以及汉语科技新术语的创立提供科学、可行的参考依据。
推荐文章
英汉暖通术语翻译
暖通行业术语
工艺流程
翻译
M TI专业科技术语在线检索的探究
术语
搜索
机器翻译
语料库
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 科技术语构成及其翻译
来源期刊 当代教育论坛:教学版 学科 文学
关键词 科技术语 构成 翻译 研究
年,卷(期) 2010,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 90-91
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 岳延红 温州大学外国语学院 9 26 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
科技术语
构成
翻译
研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
当代教育论坛(教学版)
月刊
1671-8305
43-1391/G4
大16开
长沙市教育街11号
2007
chi
出版文献量(篇)
4834
总下载数(次)
11
总被引数(次)
16077
论文1v1指导