作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1791年,《红楼梦》程甲本付梓,一时海内传诵,无人不知,又因西人来华者日增,四十年后,即有英译现于坊间,至今一百八十年,佳译迭出,前后接续,异彩纷呈,各擅胜场。至霍克思翁婿与杨宪益伉俪,终得全译两种,一者臻于化境,一者严谨精良,皇皇巨著,均称译界佳话。
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
高中全程导读《红楼梦》新探
《红楼梦》
高中语文教学
阅读教学,师生共读
全程导读
课外阅读
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《红楼梦》百年英译史话之一
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 《红楼梦》 英译 史话 程甲本 杨宪益 霍克思 全译 化境
年,卷(期) 2011,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 52-57
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 江帆 华中师范大学外语学院 18 6 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》
英译
史话
程甲本
杨宪益
霍克思
全译
化境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导