作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
神似指的是按照原文的内在逻辑关系组织译文,确切地体现原文的精神实质.科技翻译工作者要使文本翻译达到神似效果是非常重要的,也是十分必要的.为了达到科技翻译这种效果,可以采用一些切实可行的翻译技巧来实现.因此,本文以笔者在翻译工作中遇到的有关核工程方面的句子为例,列举几种翻译技巧,以期在科技翻译领域达到神似效果,提高翻译质量,促进和繁荣中国科技翻译事业.
推荐文章
浅析科技英语的语言特性及翻译技巧
科技英语
语言特性
翻译技巧
草业科技英语的翻译方法和技巧
草业科技英语
翻译
方法
技巧
对科技文章翻译技巧的探讨
科技文章
科技词汇
一般词汇
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 实现科技翻译神似的技巧
来源期刊 译苑新谭 学科 文学
关键词 科技翻译 神似 翻译技巧 转换
年,卷(期) 2011,(1) 所属期刊栏目 科技篇
研究方向 页码范围 169-177
页数 分类号 H059
字数 3731字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙叶凤 2 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
科技翻译
神似
翻译技巧
转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
译苑新谭
半年刊
16开
成都市武侯区国学巷60号
2009
chi
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
论文1v1指导