作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文在Norman Fairclough( 1992)所提出的关于话语的社会理论指导下,依托跨文化传播研究、阐释学、符号学,将新闻编译置于“文本、话语实践、社会实践”这样一个三位一体、共核并有着层级蕴涵关系的框式,剖析了新闻编译者的多个角色.在文本层面编译者成为“译码者/编码者”;在话语实践层面编译者承担着“编辑/译者/传播者”的角色;在社会实践层面,编译者则表现为特定文化意识形态的主体.研究新闻编译者角色的多面性,有助于理顺新闻编译这一话语实践中所集结的多重社会关系,并揭示跨文化传播中新闻编译语篇的建构.
推荐文章
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
多面性——建筑转型的工具
改造的建筑
设计策略
多面性
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
跨学科视角下的英汉新闻编译:问题与对策
英汉新闻编译
跨学科属性
《参考消息》
马航
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 刍议新闻编译者角色的多面性
来源期刊 新闻知识 学科 文学
关键词 新闻话语 编译者 角色
年,卷(期) 2011,(7) 所属期刊栏目 业务研究
研究方向 页码范围 98-100
页数 分类号 G212|H059
字数 5474字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-3629.2011.07.042
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡卫卫 3 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (1)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(4)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
新闻话语
编译者
角色
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新闻知识
月刊
1003-3629
61-1022/G2
16开
陕西省西安市环城南路东段1号
52-188
1984
chi
出版文献量(篇)
9106
总下载数(次)
20
总被引数(次)
21994
论文1v1指导