作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律英语是在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言.其作为一种专门用途的英语,区别于普通英语,具有其独特的词汇特征.着这篇文章中,笔者分析了法律英语的特有的词汇特征,并对其翻译的具体方法及要领进行了探讨.
推荐文章
法律英语的词汇特征
法律英语
庄重问题
词汇特点
对等翻译原则视角下的法律英语词汇翻译
对等翻译原则
法律英语词汇翻译
海事法律英语的语言特征及翻译中的若干问题
海事法律英语
超正式文体
专业术语
法律英语翻译的探讨
法律英语
误译
学术翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法律英语的词汇特征及翻译要领
来源期刊 华章 学科 文学
关键词 法律英语 词汇特征 翻译要领
年,卷(期) 2011,(33) 所属期刊栏目 语言·文学·艺术研究
研究方向 页码范围 106
页数 分类号 H315.9
字数 2002字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-5489.2011.33.090
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邢楠 14 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律英语
词汇特征
翻译要领
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
总被引数(次)
37006
论文1v1指导