作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
被动语态是商务英语商务信函和商务合同重要的语用手段,可以使语气更委婉、礼貌、客观、公正.但是,由于汉语的被动形式用得相对较少,而且汉语的委婉、客气、公正语气是通过使用一定的词语或句法结构表达出来,所以在翻译英语商务信函和合同时,一般把被动语态转化为汉语的主动形式,并在措词和结构上加以把握,从而保留原文的语用意义,又使译文通顺流畅.
推荐文章
浅论医学英语中的被动语态
医学英语
被动语态
高中英语被动语态教学简谈
高中英语
被动语态
教学指导
被动语态的英汉对比
被动语态
对比异同
原因
浅谈英译汉中被动语态的用法
英译汉
被动语态
用法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译
来源期刊 青春岁月 学科
关键词 商务信函 合同 被动语态 语用意义 翻译
年,卷(期) 2011,(10) 所属期刊栏目 文艺评论
研究方向 页码范围 107
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨超 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
商务信函
合同
被动语态
语用意义
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青春岁月
旬刊
1007-5070
13-1035/C
16开
河北省石家庄市
1982
chi
出版文献量(篇)
71809
总下载数(次)
412
总被引数(次)
15229
论文1v1指导