作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文是根据我国古其名著之一<红楼梦>第三回中的内容对两种英译本(霍克斯译本和杨宪益夫妇译本)从不同方面进行比较:称谓语,小说中人物性格等对两译本进行分析,比较.最后,从翻译效果及两译本各自不同翻译策略进行总结.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《红楼梦》两英文译本之比较
来源期刊 中国科教创新导刊 学科 文学
关键词 《红楼梦》霍克斯译本 杨宪益夫妇译本 古典小说翻译
年,卷(期) 2011,(8) 所属期刊栏目 科教研究
研究方向 页码范围 52
页数 分类号 H059
字数 1689字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-9795.2011.08.041
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王蕊 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》霍克斯译本
杨宪益夫妇译本
古典小说翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国科教创新导刊
旬刊
1673-9795
11-5599/N
大16开
北京市
80-616
1972
chi
出版文献量(篇)
55878
总下载数(次)
81
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导