基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
3.有的人却总是怡然自得,随遇而安。 a. However, others are always happy with what they have and where they are. b. Others, however, can always satisfy themselves with the confined surroundings. c. But others are always contented and happy for he can adapt himself to different circumstances.
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英:由简入繁的过程(2)
来源期刊 英语沙龙:阅读版.英汉版 学科 工学
关键词 汉译英 ARE CAN
年,卷(期) 2012,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 24-25
页数 2页 分类号 TP391.2
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉译英
ARE
CAN
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:锋尚
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
82-506
出版文献量(篇)
3150
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
论文1v1指导