作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从文化和技巧上分别阐述了文学翻译忠实的问题:文学翻译不可能忠实,也不应该忠实,因为文学翻译本质是两种文化之间的交流、对话,如果忠实,恰恰有悖于文化之问的交流和对话,因此,忠实是文学翻译应该追求的目标,但永远只能是一种理想;文学翻译是一种语言转换,所以需要尽可能的忠实,也必须尽可能的忠实.本文总结了文学翻译要达到原则上的“忠”,有宏观上和微观上的困难,并分析了其翻译困难的原因:文学翻译本质上属于文化翻译并且文学翻译不仅是技艺,而是一种创造性的艺术活动.这就要求译者严肃认真地对待他的翻译工作,对他所面对的文本有深刻的理解,并且在翻译中不随心所欲.
推荐文章
从地域文学的角度浅析生物医药文本翻译策略
地域文学
生物医药文本
翻译策略
从管理角度浅析柴油机水温高的原因与改进
柴油机
冷却系统
热平衡
水温高
改进措施
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从“忠”的角度浅析文学翻译困难及其原因
来源期刊 首都教育学报 学科
关键词 文学翻译 宏微之难 文化翻译 艺术活动
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目 学术争鸣
研究方向 页码范围 87-88
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 龚举兰 天津工业大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (7)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
宏微之难
文化翻译
艺术活动
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
首都教育学报
月刊
1002-2821
11-2632/G4
北京市西北三环北路105号
chi
出版文献量(篇)
1507
总下载数(次)
4
总被引数(次)
324
论文1v1指导