作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
廖七一教授将文化典籍定义为特定民族的"文化记忆"和"权力话语",它具有认证、教化和传承功能。典籍外译是有明确目的性和针对性的文化行为,其终极目标是要在目的语文化中产生影响。而文化典籍的译本在目标语文化中产生怎样的影响,主要取决于译者对典籍外译现状的把握和翻译策略的选取。
推荐文章
学术外译中的出版角色与行为体系研究
学术外译
翻译出版
社会资本整合
学术话语权
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
基于文化自觉的视角谈中国文化外译
文化自觉
中国文化
外译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 典籍外译现状分析与对策探讨
来源期刊 英语知识 学科 文学
关键词 文化典籍 外译 现状 目的语文化 目标语文化 权力话语 文化记忆 传承功能
年,卷(期) 2012,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 6-7
页数 2页 分类号 H159
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭黎阳 19 9 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化典籍
外译
现状
目的语文化
目标语文化
权力话语
文化记忆
传承功能
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导