作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
林纾是我国晚清时期与严复齐名的最负盛名的翻译家之一,他是一个传奇式的人物。不懂外文的林纾,却在译友的帮助下,以他人口述,他来整理成篇的方式,凭借自己丰富的经验,在20多年的翻译生涯中翻译了180多种译书,被誉为我国近代文学翻译界的"译界之王"。他的"林译小说"吸取了西方文学作品的新思想和新理念,开创了中国现代文学翻译的道路。因此本文旨在通过对林纾文学翻译思想的解析和其翻译实践的介绍,理解林纾文
推荐文章
林纾与英国文学
林纾
英国文学
翻译
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
文学翻译的审美、再现与和谐
文学翻译
审美
再现
和谐
清末民初苏曼殊翻译思想探究
苏曼殊
翻译目的
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 林纾的文学翻译思想与实践
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 近代文学翻译 思想与实践 林纾 晚清时期 文学作品 林译小说 中国现代 翻译实践
年,卷(期) 2013,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 46-47
页数 2页 分类号 H159
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵涛 河南工程学院对外合作与交流处 20 7 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
近代文学翻译
思想与实践
林纾
晚清时期
文学作品
林译小说
中国现代
翻译实践
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导