作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
习语是语言文化的精华。英汉语都具有悠久历史,其习语各自沁润着不同的文化。英汉习语的翻译好坏直接影响到译文的质量,其翻译方法大致有直译法、意译法、套译法以及直译加注法等。英汉习语翻译要求译者有灵活驾驭各种翻译方法的能力,有深厚的双语功底和强烈的文化意识。
推荐文章
浅谈英汉习语中的文化差异和习语翻译
习语
文化差异
习语翻译
英汉习语的文化差异及翻译
习语
结晶
文化差异
直译法
意译法
活译法
英汉习语的文化差异及翻译
习语
文化差异
翻译
文化差异视角下的英汉习语翻译技巧
文化差异视角
英汉习语
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉习语文化差异及其翻译
来源期刊 家教世界 学科
关键词 习语 文化差异 直译 意译
年,卷(期) 2013,(10) 所属期刊栏目 社会教育与文化交流
研究方向 页码范围 278-278
页数 1页 分类号
字数 1828字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张阿林 20 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
习语
文化差异
直译
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
家教世界·现代幼教
月刊
chi
出版文献量(篇)
6572
总下载数(次)
14
总被引数(次)
2391
论文1v1指导