作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“葛底斯堡演说词”历来是文学爱好者及大众译者钟爱的优秀译本.对这篇短小精悍的文章各译者根据自身的领悟和语言习惯,创作出各种风格的译文.本文挑选了其中六个译本,结合原文的语言特色及译例,重点对句子优化、细节处理和修辞艺术的难点进行剖析.
推荐文章
《蛙》及其英译本的经验功能对比分析
经验功能
及物性过程
《蛙》
葛氏译文
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
英汉对比分析综述
对比语言学
英汉
对比分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “葛底斯堡演说词”译本对比分析
来源期刊 学园 学科 文学
关键词 葛底斯堡演说 译本对比 翻译难点
年,卷(期) 2013,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 58
页数 分类号 H315.9
字数 1702字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 顾雅 上海外国语大学英语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
葛底斯堡演说
译本对比
翻译难点
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
学园
旬刊
1674-4810
53-1203/C
大16开
云南省昆明市
64-53
2008
chi
出版文献量(篇)
26183
总下载数(次)
37
总被引数(次)
14440
论文1v1指导