作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
国内许多翻译家和学者对中国古典诗歌进行过大量翻译,然而出自国内翻译家之手的译品在西方世界却很少会受到读者欢迎.国内翻译家和西方翻译家对中国古典诗歌翻译的总体策略存在较大差异,以及西方读者对诗歌的审美情趣也有自己的特点.通过对中诗英译实践所存在的问题和差异的分析,以构建合理的翻译模式.
推荐文章
初中道德与法治两难问题教学路径探究
道德与法治
两难问题
教学路径
浅谈余秋雨散文中的"两难"构思
余秋雨
散文
两难构思
试谈中国古代诗歌英译中的真实性问题
中国古代诗歌
细节真实
社会真实
艺术真实
中国古诗词翻译中的障碍形成及其原因
翻译变形
文字与形象
微言
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 反思中国古诗英译事业的两难境地
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 中国古典诗歌 读者 总体策略 审美情趣 翻译模式
年,卷(期) 2013,(12) 所属期刊栏目 翻译研究1
研究方向 页码范围 175-177
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4535字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 闫瑞峰 河北农业大学外国语学院 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1989(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国古典诗歌
读者
总体策略
审美情趣
翻译模式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导