作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉修辞之间有很多差异,这也造成了英汉互译的时候所产生的文化差异。这篇文章介绍几个主要的修辞格,在汉英翻译中得体现。
推荐文章
广告英语中修辞格的运用与翻译
广告英语
修辞格
翻译
文化差异
论英汉翻译中的"翻译腔"问题
翻译腔
理解
表达
英汉思维差异在字词中的表现及翻译教学对策
思维差异
字词
翻译教学
对策
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉辞格的比较在翻译中的体现
来源期刊 华章 学科
关键词 英汉 辞格 翻译
年,卷(期) 2013,(21) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 99-99
页数 1页 分类号
字数 1981字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张姣 西北大学外国语学院 8 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英汉
辞格
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
总被引数(次)
37006
论文1v1指导