作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文讨论目前国内对形合和意合这两个概念的界定,辨别与英语概念“hypotaxis”和“parataxis”的并同;讨论了形合与意合产生的原因;举例分析了这两个概念在具体翻译实践中的运用.
推荐文章
浅析形合与意合在英汉互译中的应用
中西文化
英汉互译
形合
意合
浅谈电影名称的英汉互译
电影名称
翻译
翻译原则
翻译规律
英汉互译逻辑错误分析
英汉互译
逻辑
错误
翻译
"翻转课堂"教学模式在英汉互译课程中的应用与实践探究
翻转课堂
教学模式
英汉互译课程
应用实践研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 形合和意合的界定及其在英汉互译中的应用
来源期刊 现代妇女(理论版) 学科
关键词 形合 意合 界定 翻译
年,卷(期) 2013,(9) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 114-115
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
界定
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代妇女(理论版)
月刊
chi
出版文献量(篇)
3217
总下载数(次)
5
总被引数(次)
5196
论文1v1指导