作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译目的论指出,决定翻译过程的首要法则是翻译的目的。在跨文化交流过程中,如何在翻译目的论的指导下进行汉语委婉语翻译,在翻译过程中情感褒贬、含蓄隐义处理得当,使原文与译文在风格上雅俗相符正是本文探析的目的。
推荐文章
翻译目的论在航海英语翻译中的应用
航海英语
翻译
翻译目的论
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
浅谈英语委婉语
英语委婉语
构成
应用范围
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译目的论对汉语委婉语翻译的指导作用
来源期刊 科学时代 学科
关键词 翻译目的论 目的准则 汉语委婉语 翻译
年,卷(期) 2013,(23) 所属期刊栏目 教学论坛
研究方向 页码范围
页数 分类号
字数 2393字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 薛小红 8 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译目的论
目的准则
汉语委婉语
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科学时代
半月刊
1005-250X
46-1039/G3
16开
北京市
24-165
1993
chi
出版文献量(篇)
29981
总下载数(次)
66
总被引数(次)
7910
论文1v1指导