作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
分属于汉藏语系和印欧语系的汉语和英语,在语法,句子结构等方面都有明显的差异。在翻译过程中,只有掌握了两种语言的结构上的差异,才能使译文更加地道。本文从英汉句子结构的差异入手,通过实证分析,来说明如何将在理解原文的基础上,将译文纳入目标语框架,避免生搬硬套,以便在今后的翻译实践中能够加以应用。
推荐文章
英汉语言差异性特征对比初探
英语特征
汉语特征
英汉语言对比与英文写作
语言对比
思维方式
差异
英文写作能力
英汉语言与文章主题句的相关性
英汉语言
主题句
相关性
写作
导入
英汉思维差异与英汉语言表达方式对比
文化差异
思维方式
写作
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉语言结构差异
来源期刊 品牌 学科 文学
关键词 汉英差异 句法结构 英文框架
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 64-64
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李朦 沈阳师范大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉英差异
句法结构
英文框架
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
品牌
月刊
1671-1009
14-1289/F
山西省太原市桃园北路水西关正街26号
出版文献量(篇)
7596
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导