作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在韩国文学教学中适当地使用韩国文学作品的中译本,会有助于学生对原著的理解,也能有效地活跃课堂气氛。但是目前教材中收录的诸多经典文学作品,由于缺乏像样的译著或译作的艺术成就远远不及原著,无法实现翻译在文学教学中应起到的作用。所以,在认可翻译在文学教学中的积极作用的前提下,如果想谋求译著在教学实践中的实际效果,就应该做到以下几点:(1)提高教材中收录的作品的翻译水平;(2)合理把握译本的借鉴比率,适当调动学生对原作的兴趣;(3)通过学生参与课堂翻译,有效提高文学学习效果。
推荐文章
将“翻译文学”注入外国文学教学的实践——以艾略特《荒原》为例
外国文学
翻译文学
教学实践
艾略特
《荒原》
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
小学语文外国文学作品阅读教学现状与对策
小学语文
外国文学作品
阅读
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译在韩国文学教学中的作用与现状
来源期刊 韩国语教学与研究 学科 文学
关键词 文学教学 翻译作用 经典文学 翻译的完成度
年,卷(期) 2014,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 86-93
页数 8页 分类号 I267
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 韩卫星 7 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学教学
翻译作用
经典文学
翻译的完成度
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
韩国语教学与研究
季刊
2095-543X
23-1585/G4
16开
黑龙江省哈尔滨市利民开发区裕发新城17号
2012
中韩
出版文献量(篇)
574
总下载数(次)
11
总被引数(次)
116
论文1v1指导