作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
柏拉图的对话Politeia的书名应该如何译成现代语文,不仅中国学人感到棘手,西方学人同样伤脑筋。文艺复兴时期的古典学人把Politeia译作Res publica或De re publica,差不多算误译。英文书名Repulic或法文书名La République依样画葫芦,将错就错。
推荐文章
再论柏拉图的城邦起源思想
柏拉图
城邦
政制
法治
分工
科普展品"柏拉图方体"的设计与实现
科普展品
柏拉图方体
光学展品
结构设计
中古律部汉译佛典俗语词例释
汉译律典
俗语词
例释
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 政制与王者:关注柏拉图Politeia的汉译书名
来源期刊 中国哲学年鉴 学科 哲学
关键词 柏拉图 书名 汉译 政制 文艺复兴时期 现代语文 中国学 RES
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 358-359
页数 2页 分类号 B502.232
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
柏拉图
书名
汉译
政制
文艺复兴时期
现代语文
中国学
RES
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国哲学年鉴
年刊
1004-3462
11-2935/B
北京市建国门内大街5号
出版文献量(篇)
2793
总下载数(次)
16
总被引数(次)
0
论文1v1指导