作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文章旨在从文化传译的角度,通过对《瓦尔登湖》徐迟和王光林两个中译本的对比分析,探讨了译者采用不同的翻译方法和策略对其中引用的大量神话和典故,以及孔孟之道等文化元素进行重现,从而产生的不同效果。译者在不断提升自己审美、表达能力之外,要加强对文化背景知识的了解,才能选择最佳译法,达到文化传译的目的。
推荐文章
从东西方文化看弗洛伊德和荣格的理论差异
东西方文化
弗洛伊德
荣格
刍议珠宝首饰设计中东西方文化差异的影响
珠宝首饰
东西方
文化差异
多样性
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文化传译视角解读东西方文化中的文化元素--以《瓦尔登湖》两个中译本为例
来源期刊 科技创业月刊 学科 社会科学
关键词 梭罗 瓦尔登湖 文化传译 东西方文化 文化元素
年,卷(期) 2014,(9) 所属期刊栏目 理论视野
研究方向 页码范围 180-181
页数 2页 分类号 G206
字数 2592字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1665-2272.2014.09.069
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘林玲 华中师范大学武汉传媒学院外国语学院 3 5 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (4)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (2)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
梭罗
瓦尔登湖
文化传译
东西方文化
文化元素
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科技创业月刊
月刊
1672-2272
42-1665/T
大16开
湖北省武汉市武昌区洪山路2号湖北科教大厦D座13楼
38-142
1987
chi
出版文献量(篇)
18655
总下载数(次)
53
总被引数(次)
50010
论文1v1指导