作者:
原文服务方: 杭州电子科技大学学报(社会科学版)       
摘要:
炉边诗人朗费罗的长篇故事诗"The Song of Hiawatha"有两个中译本:赵萝蕤的《哈依瓦撒之歌》和王科一的《海华沙之歌》.直译法主导下的赵译版本措辞古朴、行文简练,完美再现原作史诗特色,并把读者带进一个充满印第安人语言、习俗的异域世界,其译本《哈依瓦撒之歌》体现的是异化风格.意译法主导下的王译版本不拘泥于原文,选词择句更偏向汉语文化和传统,其中不乏大胆灵活、令人拍案叫绝之处,其译本《海华沙之歌》则体现的是归化风格.除翻译方法、译文风格不同外,译文内容上两译本也有几处明显的分歧.
推荐文章
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
小说翻译
风格
定量分析
定性分析
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
来源期刊 杭州电子科技大学学报(社会科学版) 学科
关键词 'TheSongofHiawatha' 直译 意译 归化 异化
年,卷(期) 2019,(5) 所属期刊栏目 文学与艺术
研究方向 页码范围 52-57
页数 6页 分类号 I046
字数 语种 中文
DOI 10.13954/j.cnki.hduss.2019.05.010
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周小娉 杭州电子科技大学外国语学院 9 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (41)
共引文献  (545)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1957(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2008(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2009(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2018(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2019(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2019(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
杭州电子科技大学学报(社会科学版)
双月刊
1001-9146
33-1339/TN
大16开
2005-01-01
chi
出版文献量(篇)
441
总下载数(次)
0
总被引数(次)
388
论文1v1指导