作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语重意合,句子在表达上不太注重直接体现关联性,英语重形合,非常重视句子内部之间以及句子相互之间关联性的体现。翻译不仅要求宏观的语言文化背景,还需要基本的语句重构技术。在汉译英中,可采取添加衔接手段、断句和合句、运用插入语、适当取舍、语序调整等方式体现句子的关联性。
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英中句子关联性的体现
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 汉语英译 句子结构 关联性
年,卷(期) 2014,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 54-55
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杜杨 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语英译
句子结构
关联性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导