作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
归化和异化翻译作为两种翻译形式本身并不冲突,这对翻译家来说是一个大的挑战,他们不仅要深入了解和研究本民族的文化内涵,还要有极其深厚的他国文化功底,同时,要将这两种文化相互融合,使读者在了解异国文化时更加简便易行,做好文化的交流和传播。
推荐文章
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学作品翻译中的归化与异化
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 归化 异化 文学作品 翻译
年,卷(期) 2014,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 34-35
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李时新 邵阳职业技术学院工商管理系 12 6 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化
异化
文学作品
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导