基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
伴随着文化含义的翻译是英美文学作品翻译中比较重要的一个方面。而富含文化意蕴的颜色词的翻译则成为翻译工作者需要随时注意的一个问题。翻译这些文学作品应当充分考虑这些差异,妥善处理不同的颜色词汇象征的文化意象。
推荐文章
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
英美文学作品与其改编电影之间的联系探讨——以《傲慢与偏见》为例
英美文学作品
电影改编
《傲慢与偏见》
联系
"抽象与具体"在英美文学教学中的应用
语言文学
英美文学教学
差异性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英美文学作品中颜色词的语义内涵研究
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 翻译 文化意蕴 颜色词
年,卷(期) 2014,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32-33
页数 2页 分类号 H313.1
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 程树武 17 3 1.0 1.0
2 练缤艳 15 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
文化意蕴
颜色词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导