作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学作品中为了能够给读者提供更多的想象空间,作者常常会采用模糊语言的表达方式以引导读者自由想象,增强语言描述的感染力。然而,语言的模糊性却给文学作品翻译增加了难度。在翻译过程中,译者应根据作者的写作意图和本族语的表达习惯,恰当地运用对等、替代和不对等翻译技巧,以达到传神达意的效果。
推荐文章
多媒体语言及其节奏构成的实践
多媒体语言
构成
实践与思考
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
数据挖掘语言及其标准化浅析
数据挖掘
数据挖掘语言
标准化
一种媒体处理器的高级语言及其编译系统
VP6-C
VLIW
SIMD
GCC
媒体处理器
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 模糊语言及其翻译探究
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 文学作品 模糊语言 翻译技巧
年,卷(期) mzxby_2014,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 159-160
页数 2页 分类号 H030
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何科育 四川理工学院外语学院 14 19 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学作品
模糊语言
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
论文1v1指导