作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
概括性的法律语言是立法的客观需要,能够体现立法的预见性、扩大法律的适用范围,实现法律的自我保护.概括性法律语言的汉英翻译应该如实反映原文的概括性特征.
推荐文章
跨语言信息检索中的最关联英文语义翻译选取
跨语言信息检索
语义翻译
语义选取
语义映射
中医方剂名称英文翻译的现状分析
方剂名称
英文翻译
现状
景区公示语的中英文翻译问题探究
景区公示语
中英文翻译
文化差异
中英文翻译中文化空缺现象及翻译策略
文化空缺
中英文翻译
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析如何规范概括性法律语言及其英文翻译
来源期刊 管理观察 学科 文学
关键词 法律语言 概括性 翻译
年,卷(期) 2009,(10) 所属期刊栏目 教育管理
研究方向 页码范围 183-184
页数 2页 分类号 H3
字数 1931字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-2877.2009.10.113
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 安海 5 76 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律语言
概括性
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
管理观察
旬刊
1674-2877
11-5688/F
16开
北京市海淀区玉泉山南路三号(中坞新村)西1号楼
2-634
1981
chi
出版文献量(篇)
48292
总下载数(次)
96
总被引数(次)
61459
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导