作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着国际文化交流的频繁,各国之间影视交流增多,人们对影视作品翻译的质量要求也不断提高。影视翻译作为文学翻译的一个分支,与一般文学翻译有其相同之处,即同样要求做到“信达雅”。但与文学翻译不同的是,影视是有画有声的艺术,所以影视翻译的语言具有瞬时性、口头性、简洁性以及省略成分多。
推荐文章
当前中韩影视剧文化内涵的共性研究
文化交流
中韩影视剧
文化内涵
台词技巧对影视表演人物塑造的具体方法探析
台词技巧
影视表演
人物塑造
浅谈英语影视科普节目脚本的翻译
科普
影视节目脚本
翻译
浅析电视剧台词中韩翻译
电视剧台词
中韩翻译
翻译原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈中韩影视台词的翻译技巧
来源期刊 文艺生活·文海艺苑 学科 文学
关键词 影视台词 语序 口型匹配 字幕 文化阻隔
年,卷(期) 2014,(9) 所属期刊栏目 影 视 评 论
研究方向 页码范围 150-150
页数 1页 分类号 J905
字数 1615字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郑善花 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影视台词
语序
口型匹配
字幕
文化阻隔
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文艺生活·下旬刊
月刊
chi
出版文献量(篇)
29695
总下载数(次)
114
总被引数(次)
5660
论文1v1指导