作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为一种抒情言志的文学体裁,诗歌以独特的文体结构和凝练的语言表达展现了诗人丰富的情感,营造出意蕴幽远的文学意境.在诗歌翻译的过程中,译者可根据不同翻译体系中受众的认知差异,运用有效的说服方式建立认同,在"融其境"与"达其意"的平衡中,通过"译字""、译意"与"译境"的逐步转换,实现影响特定译语受众的翻译目的.
推荐文章
诗歌翻译的意味与意境
超越
空白
象外
意味
意境
虚实
文化图式与诗歌翻译
文化图式
诗歌翻译
翻译策略
文化图式与诗歌翻译
文化图式
诗歌翻译
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "境"与"意"会:也谈诗歌翻译
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 翻译 诗歌 文学意境 翻译策略 受众
年,卷(期) 2015,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 96-97
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3223字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 方怡君 福州大学外国语学院 8 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
诗歌
文学意境
翻译策略
受众
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导