作者:
原文服务方: 景德镇学院学报       
摘要:
在俄语诗歌翻译中,韵脚尤其是复制原诗韵脚,除了常见的三大作用外,还有两大好处.第一,原作的韵脚具有丰富性,可以为中国新诗的格律化提供成功的借鉴.第二,更重要的是,原作的韵脚往往还有一定的传情达意性——一是韵脚与内容相和谐,更好地表达了情感和思想;二是通过韵脚的变化使用,更好地突出思想感情;三是韵脚与内容在某种程度上构成一种反讽关系,从而从反面着力更好地表现诗歌的主题;四是韵脚与创新手法结合使用,起某种规整、收束作用.因此,在译诗的过程中应尽量复制原诗韵脚.
推荐文章
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
从语用目的看俄语双关语的翻译
双关
语用目的
形式型
内容型
论翻译过程中修订阶段的重要性
翻译过程
修订阶段
重要性
理解
表达
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 复制原诗韵脚的重要性——也谈俄语诗歌翻译中的格律问题
来源期刊 景德镇学院学报 学科
关键词 复制 韵脚 诗歌翻译 格律
年,卷(期) 2017,(2) 所属期刊栏目 语言
研究方向 页码范围 1-12
页数 12页 分类号 H351.2
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 曾思艺 天津师范大学文学院 69 50 4.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
复制
韵脚
诗歌翻译
格律
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
景德镇学院学报
双月刊
1008-8458
36-1340/G4
大16开
1986-01-01
chi
出版文献量(篇)
4659
总下载数(次)
0
总被引数(次)
6296
论文1v1指导