作者:
原文服务方: 新课程       
摘要:
双关语是俄语中重要的修辞手法,被广泛运用于小说、幽默、谚语、报刊及诗歌中.然而,双关一直是翻译的难点,由于不同民族语言与文化存在差异,双关语的翻译很难实现形式与内容完全对等,译者只有根据不同语用目的采取不同的翻译措施.根据语用目的,可将双关语翻译分为三种类型:形式型翻译、内容型翻译和形式内容兼顾型翻译.
推荐文章
英汉双关语对比与翻译
双关
对比
翻译
关联理论与广告双关语的翻译
关联理论
最大关联
最佳关联
广告双关语
翻译方法
广告语篇双关语的语篇衔接功能探究
衔接功能
衔接力
双关语
广告语篇
英语双关语及其语用功能
英语双关语
修辞效果
语用功能
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语用目的看俄语双关语的翻译
来源期刊 新课程 学科
关键词 双关 语用目的 形式型 内容型
年,卷(期) 2013,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 2
页数 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱文哲 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
双关
语用目的
形式型
内容型
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新课程
周刊
1673-2162
14-1324/G4
16开
2008-01-01
chi
出版文献量(篇)
70018
总下载数(次)
0
总被引数(次)
26607
论文1v1指导