基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
情景喜剧作为文化传播的一种特殊形式,以其幽默的言语赢得各国观众的青睐.但由于受语言和文化的限制,如何翻译情景喜剧的言语幽默成为翻译界的难题. 归化与异化作为幽默翻译的策略,能够有效翻译情景喜剧的字幕言语幽默. 在《IT狂人》字幕幽默翻译过程中,归化与异化并非相互对立而是互为补充. 与社会文化相关的幽默翻译时应以归化为主;与物质文化相关的幽默翻译时应将归化与异化相结合;与语言文化相关的幽默翻译则采取归化为主的翻译策略.
推荐文章
美式情景喜剧《燃情克利夫兰》的幽默
情景喜剧
《燃情克利夫兰》
一般幽默
语言幽默
文化幽默
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 归化与异化在字幕幽默翻译中的应用分析—以情景喜剧《IT狂人》为例
来源期刊 安徽电子信息职业技术学院学报 学科 文学
关键词 归化与异化 幽默 字幕翻译 情景喜剧
年,卷(期) 2015,(6) 所属期刊栏目 教育教学
研究方向 页码范围 59-63
页数 5页 分类号 H315.9
字数 5942字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙伟 5 4 1.0 2.0
2 伍强瑞 华东师范大学教育学部 9 22 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (2)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化与异化
幽默
字幕翻译
情景喜剧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
安徽电子信息职业技术学院学报
双月刊
1671-802X
34-1212/Z
大16开
安徽蚌埠曹山路1000号
26-189
2002
chi
出版文献量(篇)
4281
总下载数(次)
14
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导