作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律英语作为特殊用途英语的重要组成部分,与日常英语存在诸多差别,具有专业性、庄重性、复杂性等特点。因此进行法律英语的翻译时必须采取特殊原则。本文主要讨论了法律英语的词汇特点以及适用法律英语的翻译原则。
推荐文章
对等翻译原则视角下的法律英语词汇翻译
对等翻译原则
法律英语词汇翻译
法律英语的词汇特征
法律英语
庄重问题
词汇特点
医学英语词汇的特点与翻译
医学英语
词汇特点
翻译技巧
论法律文件翻译的若干原则
法律文件
翻译
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法律英语的词汇特点及翻译原则
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 法律英语 词汇特点 翻译原则
年,卷(期) yygcxsyj_2015,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 44-45
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 丁昕 武汉大学外国语言文学学院翻译系 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律英语
词汇特点
翻译原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导