作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着信息时代的来临,译者越来越追求翻译的速度,往往导致对翻译指导原则的疏忽,因此在翻译过程中出现了各种问题,如理解偏差、表达晦涩难懂、完全不顾原文语篇风格等,其中文学翻译尤甚。本文选取一篇传记文学进行翻译,结合翻译过程的三阶段:理解、表达和校核,讨论“信达雅”翻译原则对翻译实践的指导作用。
推荐文章
《名人传记》对传记文学空间的探索
传记文学
探索
名人传记
新空间
传统人物期刊如何打造核心竞争力 ——以《传记文学》杂志"封面人物"选题策划为例
《传记文学》
传统人物期刊
核心竞争力
'封面人物'选题策划
多元系统翻译理论下的佛典汉译研究
多元系统翻译理论
佛典汉译
翻译文学
跨文化研究
战术指挥官反潜战专家系统模型
战术指挥官
反潜战
专家系统
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从“信达雅”看传记文学的翻译——以《美国佬指挥官》的汉译为例
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 信达雅 传记文学翻译 翻译三阶段
年,卷(期) yygcxsyj_2015,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 22-23
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张潇潇 3 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
信达雅
传记文学翻译
翻译三阶段
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导