作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
科技翻译讲究准确、严谨、清晰、精炼。译者作为翻译这一创造性活动的主体,在尊重原文的前提下,充分而适度地发挥其主体性是高质量完成译作的保证。该文试以航空专业为例浅析译者如何在科技翻译中进行灵活处理,通过采取恰当的翻译措施和策略,加强与技术人员的沟通,大胆重写、勇于创新,实现科技翻译的“创造性忠实”。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 科技翻译中的灵活处理
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 科技翻译 灵活性 创造性忠实
年,卷(期) 2015,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 129-130
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3136字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 容莎 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (14)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
科技翻译
灵活性
创造性忠实
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导