作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
不同的作品有不同的文体,不同的文体也表现出不同的特点。翻译重要之处在于尽可能贴切的表达出原作的精髓,包括内容上的贴切和形式上的贴切。本文以《虬髯客传》为例在文中对文体、风格等概念进行了区别,再结合本文案例对唐传奇这一小说文体的表现分析文体意识的基础作用。
推荐文章
从情感角度浅析唐传奇中的女性形象——以《莺莺传》《李娃传》和《聂隐娘》为例
唐传奇
情感角度
女性形象
《莺莺传》
《李娃传》
《聂隐娘》
谈小学高段阅读教学中文体意识的培养
阅读教学
文体意识
培养
浅谈新闻文体的翻译
新闻
语言特点
翻译
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译中文体意识的基础作用--以唐传奇《虬髯客传》为例
来源期刊 大观 学科
关键词 文体意识 唐传奇 《虬髯客传》
年,卷(期) 2015,(4) 所属期刊栏目 语言与文化
研究方向 页码范围 96-97
页数 2页 分类号
字数 1395字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 詹亚君 电子科技大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文体意识
唐传奇
《虬髯客传》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导