作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文本翻译是游戏软件本地化的重中之重,一个大型游戏软件的文本翻译量高达上百万字,时间紧,任务重,有的游戏要开发和本地化同时进行,这对游戏本地化供应商和译员的压力是非常大的。所以,对于游戏文本翻译策略的研究尤为重要。笔者通过研究并结合有关学者和业界的研究发现,翻译目的论对于指导游戏软件本地化翻译具有明显的优势,下面笔者以游戏名称翻译为例,分析译者在文本翻译过程中所采取的翻译策略。
推荐文章
谚语中动物名称翻译时的归化与异化
英语谚语
动物
翻译
归化与异化
内蒙古旅游景点名称英文翻译研究
旅游景点名称
英译缺失
规范性
文化缺省
食用菌菜肴名称的翻译技巧
食用菌
菜肴名称
翻译
文化翻译观视域下蒙古族民俗文物名称中英翻译的思考
文化翻译观
蒙古族民俗文物
文物名称翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 游戏名称翻译策略分析
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 游戏名称翻译 目的论 翻译策略
年,卷(期) yygcxsyj_2016,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 29-30
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 房璐 10 26 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (1)
参考文献  (11)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
游戏名称翻译
目的论
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导