作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
词类是语言单位的语法分类,它体现了特定语言系统的句法特点。本文以汉语词类历史、英汉语界定标准以及词类和句法结构关系为切入点提出了对英汉语翻译中词类转译问题的思考,分析对比了英汉语词类对句子结构方式影响的差异,说明了形合语法和意合语法对词类的依赖性强弱有别,指出在形合语言向意合语言转化的过程中谨防出现词类绑架翻译思维的现象。同时,本文也澄清了在词类转译问题上的一些模糊概念。
推荐文章
大学英语翻译中的词类转换技巧研究
翻译教学
翻译能力
教学模式
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
对科技文章翻译技巧的探讨
科技文章
科技词汇
一般词汇
翻译技巧
汉英时文翻译中句子连接手段的分类及应用
连接手段
时文翻译
句法结构
实现步骤
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 词类转译与句子结构的关系——对翻译技巧教学的思考
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 词类转译 词类界定标准 句子结构 谓词中心视点 翻译技巧教学
年,卷(期) fylt,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 30-38
页数 9页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐莉娜 26 225 6.0 15.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
词类转译
词类界定标准
句子结构
谓词中心视点
翻译技巧教学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导