作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是将一种语言转换成另一种语言,但是对于文学作品的翻译而言却不是简单的字与字、词与词的转换那么容易。因为语言是文字的艺术,任何一种语言的产生都与其独特的地理环境与人文环境密不可分,因而世界上没有两种完全相同的语言。那么在实现两种不同语言之间的转换过程中就要将文化的因素考虑在内,只有这样才能真正地传达出作者在文本中所表达的思想感情,实现文化传播的目的。本文以《苔丝》为例,探讨翻译的跨文化传播。
推荐文章
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究
英语翻译
文化差异性
跨文化视角转换
翻译策略
技巧研究
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
英语翻译
跨文化视角
翻译技巧
浅谈跨文化背景下商务英语的翻译
商务英语
跨文化因素
翻译特点
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 跨文化视角的《苔丝》的翻译
来源期刊 芒种:下半月 学科 教育
关键词 翻译 艺术 文化 跨文化 传播
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 77-78
页数 2页 分类号 G522.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李静敏 北华大学公共外语教育学院 17 6 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
艺术
文化
跨文化
传播
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
论文1v1指导