基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
蒙古文的形态变化非常丰富,在动词词类上该特点更为明显.我们对蒙古文的动词自动生成方法进行了系统的研究.该文利用生成的蒙古语动词库,给出了对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译译文中句尾错误词形动词进行纠正处理的方法.实验表明,该方法可以提高汉蒙机器翻译的性能和流利度.
推荐文章
英汉机器翻译中译文自动生成系统设计
英汉机器翻译
译文生成
词法分析
解码
译文规则
系统设计
维汉机器翻译未登录词识别研究
维汉机器翻译
短语表
字符串相似度算法
未登录词
词切分
编辑距离
面向维汉机器翻译的语料筛选技术研究
维汉机器翻译
语料筛选
语言模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉蒙机器翻译中译文动词后处理研究
来源期刊 中文信息学报 学科 工学
关键词 蒙古文动词 汉蒙机器翻译 后处理 错误词形
年,卷(期) 2016,(2) 所属期刊栏目 少数民族及周边语言信息处理
研究方向 页码范围 213-216
页数 4页 分类号 TP391
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王斯日古楞 22 103 6.0 9.0
2 阿荣 16 36 4.0 5.0
3 斯琴图 9 62 4.0 7.0
4 王春荣 3 4 1.0 2.0
5 玉霞 2 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (9)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
蒙古文动词
汉蒙机器翻译
后处理
错误词形
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中文信息学报
月刊
1003-0077
11-2325/N
16开
北京海淀区中关村南四街4号
1986
chi
出版文献量(篇)
2723
总下载数(次)
5
总被引数(次)
45413
相关基金
国家自然科学基金
英文译名:the National Natural Science Foundation of China
官方网址:http://www.nsfc.gov.cn/
项目类型:青年科学基金项目(面上项目)
学科类型:数理科学
论文1v1指导