基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
自《梦醒子》中文译本出版后,出现了许多关于此书的研究。这些研究大多是关于中国北方士绅的。本论文着重考查外国作者是怎样把中国文化解释给西方读者,以及译者怎样将本书译向中国读者的。本文以英文原版及中文译本中的词汇、句子及段落的翻译作为例证,运用归化的翻译原则来解释跨文化理解的过程。我们可以看出归化原则在英汉互译中是服务于目标读者的。此次探索也许会对今后的跨文化翻译工作提供借鉴。
推荐文章
大学英语翻译教学之"跨文化交际"分析
跨文化交际
大学基础英语
翻译教学
跨文化翻译的"文化缺省"现象分析
文化缺省
语言翻译
文化交流
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
浅谈跨文化背景下商务英语的翻译
商务英语
跨文化因素
翻译特点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《梦醒子》跨文化翻译分析
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 归化 跨文化翻译 《梦醒子》
年,卷(期) yygcxsyj_2016,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 14-15
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吕乐 上海理工大学外语学院 39 48 4.0 6.0
2 王星月 上海理工大学外语学院 6 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化
跨文化翻译
《梦醒子》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导