作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
被动语态在英语中使用非常频繁,而在汉语中使用相对比较少了,因此,当我们翻译英语的被动语态时要注意英语的语意和汉语的表达方式,准确的表达出原文的语意、语境和感情色彩,同时也符合汉语的表达习惯.本文旨在初步分析英语被动语态的翻译方法,可使人们更好的使用和理解英语的被动语态.
推荐文章
浅论医学英语中的被动语态
医学英语
被动语态
高中英语被动语态教学简谈
高中英语
被动语态
教学指导
被动语态的英汉对比
被动语态
对比异同
原因
浅论医学英语中的被动语态
医学英语
被动语态
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈英语被动语态的翻译
来源期刊 科学导报 学科
关键词 英语 汉语 被动语态 翻译
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目 学术论坛
研究方向 页码范围 280
页数 1页 分类号
字数 1146字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李悦 11 20 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语
汉语
被动语态
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科学导报
其它
出版文献量(篇)
49363
总下载数(次)
203
总被引数(次)
0
论文1v1指导