作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
伴随着国际化发展,各个国家的文学作品在国际间传播.我国有大量的古典文学作品非常出名,同样也被翻译成为外国语言的版本在国际市场当中传播.但是,对于古典文学名著的翻译而言,主要存在归化与异化两种翻译方式,归化是倾向于目的语,尽量将语言翻译得更加容易被本地人所理解;异化主要是倾向于作者,尽量保持"原汁原味".归化与异化一直都是古典文学名著的翻译难题.对此,为了更好的翻译我国古典文学名著,本文详细分析中国古典文学名著英译当中的归化与异化.
推荐文章
中国古典文学在高校思想政治教育中的价值研究
中国古典文学
思想政治教育
功能
途径
刍议文学名著在高中阅读教学中的作用
文学名著
高中语文
阅读教学
作用
探究高中语文文学名著阅读中的审美教育
审美意识
文学名著
高中语文
阅读教育
电影改编中国古典文学现状解析
中国古典文学
电影
改编现状
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国古典文学名著英译中的归化与异化分析
来源期刊 校园英语(上旬) 学科
关键词 中国古典文学名著 英文翻译 归化与异化
年,卷(期) 2016,(10) 所属期刊栏目 翻译探究
研究方向 页码范围 232-233
页数 2页 分类号
字数 4197字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王亿绵 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (1)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(4)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国古典文学名著
英文翻译
归化与异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(上旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
12696
总下载数(次)
17
总被引数(次)
5673
论文1v1指导