作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
众所周知,汉语的被动句式仅由他动词构成,而日语的被动句式不仅可以由他动词构成,也可以由自动词构成,由于两语言被动式的使用范围不一,因此我们需要探讨研究日语各类被动句在汉译是的最佳表现形式.本文将被动句分为一般被动句,使役被动句,和委婉判断被动句.并通过例子来探讨被动句的翻译,希望得出对日语学习者有用的结论.
推荐文章
论古汉语中的被动句
被动句
类型
句式
试谈日语中的类"ATA"词语的翻译技巧
日语
类'ATA'词语
翻译技巧
翻译过程中的炼词和琢句
翻译
炼词
琢句
英语转移否定句的理解与翻译
英语转移否定句
理解
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 日语被动句的翻译
来源期刊 青年时代 学科
关键词 被动式 主动式 汉译
年,卷(期) 2016,(22) 所属期刊栏目 高等教育
研究方向 页码范围 110
页数 1页 分类号
字数 1688字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐丹 7 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
被动式
主动式
汉译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导